Мне нужно перевести документ (ы), как это сделать?
Вы можете это сделать 2 способами:
1. Приносите документ в наш офис или
2. Присылайте сканированный документ на наш электронный адрес pravoodessa@ukr.net.
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод – это перевод текста или документа с одного языка на другой, выполненный переводчиком, подлинность подписи которого удостоверена нотариусом. В этом случае, заверение подписи осуществляется таким образом: к оригиналу или ксероксу документа подшивается перевод документа.
Как оформляется нотариальный перевод?
Под переведенным документом переводчик ставит свою подпись, а нотариус, убедившись в том, что перевод выполнен дипломированным переводчиком, удостоверяет подлинность его подписи. Готовый перевод подшивается к копии или к оригиналу документа и становится его неотъемлемой частью. Главные критерии, которые клиент должен учитывать, обращаясь за переводом документа:
— Документы должны предоставляться в надлежащем виде, текст всего документа должен хорошо читаться иначе перевод документа может быть недополнен.
— Документ должен быть датирован, подписан и пропечатан той организацией, которая его выдала.
Сколько стоит письменный перевод?
Стоимость письменного перевода зависит от объема текста и срочности выполнения работы. То есть, тексты, не требующие знания специализированной тематики, имеют умеренную сложность, и, естественно, будут стоить дешевле, чем тексты на юридическую, медицинскую и другую тематику, требующие специальные знания тематики и владение терминологией.
Что такое «учетная страница»?
За одну учетную страницу принимается страница объемом 1800 знаков с пробелами (по статистике MS Word). Это приблизительно страница формата A4, заполненная шрифтом Times New Roman с 1,5 интервалом.
Как быстро будет готов письменный перевод?
Средняя скорость перевода составляет 5-8 страниц в день и может варьироваться в зависимости от языка оригинала/перевода, сложности тематики и формата исходного текста. Если Вам нужно нотариальное заверение перевода, то срок выполнения работы может быть ненамного увеличен.
Можете ли Вы выполнить срочный перевод в очень сжатые сроки?
Да. Такой перевод будет оцениваться в два раза дороже, чем несрочный перевод.
Как рассчитывается время работы устного переводчика?
Фактическое время работы переводчика рассчитывается с момента его прибытия в назначенное место и до окончания работы. При этом в фактическое время работы включаются кофе-брейки, обеденные перерывы и т.д.
Какие у Вас требования к документам на перевод?
Качество перевода в значительной степени зависит от качества исходного текста. Исходный текст должен отвечать общим требованиям языка, иметь внутреннее единство смысла и стиля, легко читаться. Заказчик должен передавать его переводчику только в законченном и полностью пригодном для работы виде, а не в виде одного из вариантов, над которым еще продолжается работа.
Какие у Вас требования для работы с устным переводчиком?
Главное требование – это предварительная подготовка, то есть изучение информации и материалов по тому или иному дело до встречи с иностранцами. Потому в интересах клиентов предоставить переводчику необходимые материалы – неважно на каком языке, на русском или иностранном – по тематике будущей встречи.